سرگی دميدوف

درادامه نوشته هايی درباره اتنوگرافی ترکمن
«ايشان»‌ های ترکمن

ترجمه از: رحيم کاکايی

اصطلاح « ايشان» نه درموطن اسلام، درعربستان سعودی، نه درديگرکشورهای عربی، نه همسا‌يگان آسيای مرکزی - ايران وافغانستان- ( بجزآن مناطقی که بطورفشرده مهاجرين منطقه آسيای مرکزی زندگی می کنند ) شناخته شده نيست. خود اصطلاح «ايشان» فارسی است. درفارسی، تاجيکی، بلوچی وبرخی ديگر گروه های ايرانی زبان اين واژه صرفا معنی ضمير شخصی « آنها» را دارد. معذالک به گواهی مطالب مربوط به بسياری زبان های ديگر، ضمير مزبورتوانست نه تنها در معنی مستقيم خود، بلکه بعنوان شکل محترمانه ازجانب مردم عادی نسبت به افراد طبقات ممتا‌ز- هم عرفی وهم دينی بکاربرده شود وبکاربرده شد. ناميدن چنين افرادی با نام يا درشکل ضمير مفرد درنوع خود تابو بود.



ali-saddighi2.jpg
علی صدیقی

دموکراسی و توسعه نیافتگی مدنی

در اولین ماه سال ۲۰۱۴ که تنها ۲۵ روز از آن گذشته دو مورد تجاوز دستجمعی پر بازتاب در کشور هند سبب شده است تا بار دیگر توجه جهانیان، خاصه طرفداران حقوق بشر به این کشور شگفتی ها جلب شود. مورد اول که در روز ۱۴ ژانویه در یک محله توریست نشین دهلی نو به نام “بهار گنج” به وقوع پیوست، یک زن ۵۱ ساله دانمارکی توسط چند مرد ربوده شد و آنگاه مورد تجاوز دستجمعی قرار گرفت. حادثه بعدی که در نوع خود بی سابقه تلقی می شود، در منطقه روستایی بنگال در شرق هند رخ داد و در آن ده مرد به حکم ریش سفیدان روستا دختری را در برابر چشم های اهالی روستا مورد تجاوز قرار دادند.