logo





جایزه بهترین کتابفروشی آلمان برای ناشر ایرانی

جمعه ۱۷ شهريور ۱۳۹۶ - ۰۸ سپتامبر ۲۰۱۷

جواد طالعی



یکی از جوایز سه گانه امسال کتابفروشان آلمان روز ۳۱ اوت امسال طی مراسمی در شهر هانوفر از سوی وزیر مشاور اداره صدراعظمی آلمان به جلال رستمی گوران مدیر بنگاه انتشاراتی و کتابفروشی گوته و حافظ در بن آلمان اعطا شد. این جایزه، از سه سال پیش به همت مونیکا گوترز وزیر مشاور اداره صدراعظمی آلمان هرسال به سه کتابفروشی در آلمان اعطا می شود که در کنار ارائه کتاب در زمینه مبادلات فرهنگی فعالیتی استثنائی داشته اند.

در سال جاری ۵۰۲ کتابفروشی آلمان برای دریافت جایزه معرفی شده بودند. هیئت ژوری از میان همه آن ها ابتدا ۱۱۷ کتابفروشی را شایسته نامزدی دریافت جایزه دانست و سرانجام سه کتابفروشی را برای دریافت آن برگزید که بنگاه انتشاراتی گوته و حافظ در میان آن ها بود.

گزینش گوته و حافظ از میان ۵۰۲ کتابفروشی آلمان سبب شد که رسانه های آلمانی به سراغ جلال رستمی گوران بروند که ظرف حدود ۲۰ سال گذشته با موفقیت این مرکز را اداره کرده است. گوته و حافظ در حال حاضر دارای دو شعبه در حومه های شهر بن است.

فعالیت های کتابفروشی های بنگاه انتشارات گوته و حافظ به نشر و فروش کتاب خلاصه نمی شود. جلال رستمی در دو دهه گذشته صدها برنامه فرهنگی پربار در محل کتابفروشی های خود یا سالن های دیگر برگزار کرده که با استقبال آلمانی ها و بعضا ایرانی ها مواجه شده است.

ده ها نویسنده، شاعر، فیلسوف و مورخ آلمانی و تعدادی از نویسندگان ایرانی تاکنون در این برنامه ها آثار و افکار خود را با ده ها تنی مبادله کرده اند که با علاقه زیاد در برنامه های فرهنگی گوته و حافظ شرکت می کنند.

مرکزی فراتر از کتابفروشی و انتشاراتی

روزنامه “بنر آنسایگر” که در شهر بن آلمان منتشر می شود، درباره اعطای جایزه به رستمی نوشته است:

“رستمی گوران در سال ۱۹۹۴ کتابفروشی خود را در محله تانن بوش بن بنیاد نهاد. او که دارای فوق لیسانس کتابداری است، از سال ۱۹۹۸ کتاب های برگزیده را در محله بروزربرگ بن عرضه می کند. او هیجان زده است و می گوید: طبعا دریافت جایزه باعث افتخار ما است و بر کار ما مهر تایید می زند”.

در ادامه این گزارش آمده است: “گوته و حافظ می خواهد بیشتر از یک موسسه ی فروش کتاب باشد. رستمی می گوید: ما از سال ها پیش همواره کوشیده ایم از طریق برگزاری برنامه های مختلف دیالوگ و تبادل فرهنگی میان فرهنگ ها و مذاهب گوناگون را تشویق کنیم. ما بی وقفه نشست های کتابخوانی و بحث و گفت و گو درباره موضوع های مرتبط با سیاست جهانی را برنامه ریزی می کنیم و همین نکته ما را از سایرین متمایز می کند”.

جلال رستمی در مصاحبه با رسانه های آلمانی از کتابفروشی به عنوان “پمپ بنزین روحی” یاد کرده است. یک روزنامه آلمانی در مورد فعالیت های او نوشته است: در گذشته نه چندان دور او روی جهان شرقی سده های ۱۸ و ۱۹ میلادی تمرکز کرده بود. خودش می گوید: “ما ارزش های ریشه ای را معرفی و از طریق ادبیات برگزیده، روی تفاوت ها و مشترکات کار کردیم. برای ما همواره این نکته مهم بود که مرزی مشخص با همه بنیادگرایان داشته باشیم”.

کتاب هائی که شانس انتشار بدون سانسور را ندارند

رستمی پس از سال ها کار روی ادبیات کلاسیک ایران و آلمان، در سال های اخیر فعالیت خود را در حوزه نشر آثار نویسندگان و شاعران معاصر ایرانی گسترش داد و به تازگی انتشار کتاب هائی را در برنامه کار خود قرار داده است که شانس انتشار بدون سانسور در ایران را ندارند.

مسعود سعد الدین، علیرضا کوشک جلالی، بهرام شرف نیا، سارا و خسرو کیان راد، اسد شکیبا، ناهید موسوی، نارین فریدا، بهمن مرادی، محمد بهارلو و جواد طالعی در شمار چهره هائی هستند که آثار آن ها تاکنون به فارسی یا آلمانی و یا به هردوزبان از سوی نشر گوته و حافظ انتشار یافته است.

نشر گوته و حافظ هم اکنون کتاب مرجع و ارزنده “۵۰ رمان برتر قرن بیستم” را برای نشر آماده می کند که به وسیله رحمت بنی اسدی روزنامه نگار قدیمی از فرانسه به فارسی برگردانده شده است.

منبع: شهروند (کانادا)

نظر شما؟

نام:

پست الکترونیک(اختياری):

عنوان:

نظر:
codeimgکد روی تصویررا اينجا وارد کنيد:

نظر شما پس از بازبینی توسط مدير سايت منتشر خواهد شد