logo





آن ها

بر گردان از ترکی استانبولی : عیسی صفا

شنبه ۳۰ ارديبهشت ۱۳۹۱ - ۱۹ مه ۲۰۱۲

ناظم حکمت

nazim-hikmat.jpg
آنها که در خاک موریانه
در آب ماهی
در آسمان به اندازه پرندگان بسیارند
ترسو
جسور
جاهل
حاکم
و کودکند
و آفرینندگان از قهر که آنانند
داستان ما تنها ماجرای آنانست
آنها که فریب دشمن را خورده
و پرچمهایشان را از کف فرو می نهند
و دشمن را در میدان رها
به خانه هایشان می گریزند
و آنها که تنی چند خائن را با خنجر تکه تکه می کنند
و همانند درخت سبز خند ان
و بی مراسم می گریند
و آنها که ناسزای مادر و همسر در زبانشان جاریست
داستان ما تنها ماجرای آنانست
آهن
ذغال
و شکر
و مس
و منسوجات
و سود ا و ظلم و حیات
بالجمله بازوی صنیایع آنها هستند
و آسمان
و صحرا
و اقیانوس نیلگون
و مسیر رود فرسوده
زمین های شخم شده و آینده شهرها
سپیده دمی دگرگون خواهد شد
سپیده دمی از کنار تاریکی
آنها دستهای سنگین شان را بر خاک فشرده
و بر پا می خیزند
د ر فرهیخته ترین آینه ها
باز تاب دهنده رنگین ترین اشکال آناند
در دورانها آنان پیروز شدند و شکست خوردند
سخن بسیار گفته شد در باره آنان
و در باره آنها:
چیزی به جز زنجیرها یشان برای از کف دادن ندارند
گفته شد.


google Google    balatarin Balatarin    twitter Twitter    facebook Facebook     
delicious Delicious    donbaleh Donbaleh    myspace Myspace     yahoo Yahoo     


نظرات خوانندگان:

چیزی به جز زنجیرها یشان ...
میثم صفا
2014-01-23 21:34:43
بسیار زیبا و عمیق است از نظر مفهومی
و سپــــــــــــاس از این ترجمه ی شیوا و زیبای شما جناب صفای عزیزم.

نظر شما؟

نام:

پست الکترونیک(اختياری):

عنوان:

نظر:
codeimgکد روی تصویررا اينجا وارد کنيد:

نظر شما پس از بازبینی توسط مدير سايت منتشر خواهد شد