Mon 23 11 2020
مژده به دوستداران شاهزادهی کوچولو!
علی شکرالهی
آنتوان دُ سنت اگزوپری خلبان و نویسنده فرانسوی با نگارش چندین کتاب ارزنده مورد تقدیر خوانندگان و ادیبان در فرانسه و بسیاری از دیگر کشورها قرار گرفت، اما این داستان شاهزادهی کوچولو بود که او را به عنوان یک نویسنده برجسته و فرزانه به جهانیان معرفی کرد.
این کتاب تا هم اکنون در ایران توسط ۱۳۰ مترجم دیگر ترجمه شده است اما، از آنجایی که بسیاری از ترجمه ها جهت عقب نماندن از کاروان ترجمه، تعجیلی یا کپیبرداری از مترجمین سرشناس ایرانی ست، نه تنها خطاها و کمبودهای ترجمه های پیشین تکرار شده و ادامه یافته بلکه بسیاری از ژرفای اندیشه های نویسنده در این کتاب نیز غافل ماندهاند.
و با در نظر گرفتن این موضوع که ترجمه های انگلیسی این کتاب نیز خالی از کاستی و اشکال نیست، به ویژه ترجمه خانم کاترین وُدز که جاافتادگی چندین کلمه و جمله و به اشتباه ترجمه کردن بسیاری از واژه های فرانسوی را شامل میشود، در نتیجه انعکاس این اشتباهات در ترجمه های پارسی به عیان دیده میشود و یکی از دلایل ازدیاد ترجمه های پارسی نیز در همین نکته نهفته است.
با در نظر گرفتن اهمیت این کتاب که به گونه ای می توان آنرا مانیفست انساندوستی و روابط انسانی نامید، مصمم شدم تا با پژوهشهای فراوان پیرامون ۳۶ ترجمه پارسی و چندین ترجمه انگلیسی و سوئدی و کار و تحقیق بر روی اصل فرانسوی آن، در این ترجمه جانمایهی تفکرات نویسنده در کتاب شاهزاده ی کوچولو را به خواننده ارائه دهم.
لذا پس از گذشت سه سال از چاپ اول ترجمه خود در سال ۱۳۹۵ توسط انتشارات مینیاتور در ایران، چاپ دوم آن که حاصل چندین سال بازبینی و پژوهشهای پیگیرانه مجدد و کندوکاو در کنفرانسها و نوشته های پیرامون این داستان بود، سرانجام چاپ دوم این کتاب در تابستان ۲۰۲۰ توسط انتشارات فروغ در شهر کلن آلمان به چاپ رسید.
نکته حائز اهمیت این است که دوست گرامی آقای ژان مارک پروبست سرپرست بنیاد شاهزادهی کوچولو در شهر لوزان سوئیس، نسخهای از طرحها و نقاشیهای اوریجینال این داستان را برای چاپ در این کتاب در اختیارمان گذاشت و این نخستین باری است که طرحهای اصلی در یک ترجمه پارسی چاپ شده و به خوانندگان ارائه می شود.
برای تهیه این کتاب می توانید به سایت انتشارات فروغ مراجعه کنید.
https://www.forough-book.com/
|
|