دوشنبه ۲۹ مرداد ۱۳۸۶ - ۲۰ اوت ۲۰۰۷

با ترجمه‌ی خسرو ناقد،

گزیده‌ی شعرهای اریش فرید به‌چاپ رسید

 

خبرگزاری دانشجویان ایران - کتاب «مرگ را با تو سخنی نیست»، گزیده‌ی شعرهای "اریش فرید" - شاعر آلمانی‌زبان معاصر - با ترجمه‌ی خسرو ناقد منتشر شد.

به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در این کتاب، افزون بر ترجمه‌ی بیش از ‌٦٠ شعر از این شاعر، پیشگفتار و جستاری نیز درباره‌ی زندگی و شعر و شخصیت اریش فرید به آغاز کتاب افزوده‌ شده است.

پی‌گفتاری هم با عنوان "شاعر واژه‌ها" در پایان کتاب آمده، که به‌بازخوانی و بررسی چند شعر از این مجموعه پرداخته و ویژگی‌های زبان شعر و سبک فرید را مورد توجه قرار داده است.

نویسنده در این پی‌گفتار اشاراتی دارد به امکانات ترجمه‌ی شعر و این پرسش را مطرح کرده که آیا اصولاً ظرافت‌های زبانی شعر ترجمه‌پذیر است و آیا ترجمه‌ی شعر قادر به ‌انتقال احساس سراینده‌ی زبان اصلی خواهد بود؟

«مرگ را با تو سخنی نیست» از سوی نشر چشمه منتشر شده است.

ناقد نخستین‌بار ترجمه‌ی شعری از فرید را در سال ‌١٣٧٢ منتشر كرد. سپس در سال ‌١٣٧٩ مجموعه‌ای از شعرهای این شاعر را در کتابی با عنوان «بر تیغه‌ی لبخند» به‌چاپ رساند.

اریش‌ فرید در سالِ ‌١٩٢١ میلادی در خانواده‌ای یهودی در شهر وین - پایتخت اتریش - به‌دنیا آمد. بعد از قدرت‌یابی احزاب فاشیستی در آلمان و اشغال نظامی اتریش، فرید در سن ‌١٧سالگی و پس از قتل پدرش به‌دست گشتاپو، مجبور به ‌ترک زادگاهش شد و بیش از نیمی از زندگی خود را در غربت گذراند. در دوران مهاجرت در لندن اولین شعرهای خود را سرود و حیات هنری‌اش آغاز شد.

نکته‌ی جالب درباره‌ی زندگی فرید این است که او با آن‌که بیش از ‌٤٠ سال از عمر خود را در انگلستان سپری كرد و با آن‌که همسرش انگلیسی و فرزندانش انگلیسی‌‏زبان بودند و خانه و زندگی‌اش در لنـدن بود و خود نیز به ‌‏زبـان انگلیسی تسلط و اِشراف كامل داشت، هرگز به زبان انگلیسی شعری نسرود.

در زمان جنبش دانشجویی دهه‌ی ‌٦٠، شهرت فرید به‌خاطر شعرهای سیاسی‌اش به اوج خود رسید. اما مجموعه شعرهای عاشقانه‌ی او سبب شد که یک سال پیش از مرگ، موفق به ‌دریافت جایزه‌ی «گئورگ بوشنر»، كه به گفته‌ی ناقد، مهم‌ترین جایزه‌ی ادبی آلمان است، شود. از اریش فرید ‌٢٣ دفتر شعر به‌جا مانده است. اولین دفتر شعر او با عنوان «آلمان» در سال ‌١٩٩٤ میلادی و در دوران مهاجرت در لندن منتشر شد و آخرین مجموعه‌ی شعرش در سال ‌١٩٩١ میلادی پس از مرگش و با عنوان «این است هر چه هست» در برلین انتشار یافت.

فرید سرنوشتی پُرماجرا داشت که از همان آغازِ زندگی، سرشت و سرنوشت او را رقم زد. شعرهایش نیز به‏گونه‏ای متأثر از حوادث و دگرگونی‏های بنیادینی است که در دوران جنگ جهانی دوم و سلطه‌ی فاشیسم بر بخشی بزرگ از اروپا روی داد. او سرانجام در ‌٢٢ ماه نوامبر سال ‌١٩میلادی به‌هنگام اجرای‌ برنامه‌ی شعرخوانی در آلمان دیده از جهان فروبست و در گورستان لندن به ‌خاک سپرده شد.

خسرو ناقد پیش از این، این كتاب‌ها را منتشر کرده‌ است: «چون آب به ‌جویبار و چون باد به ‌دشت» ( رباعیات عمر خیام / مجموعه‌ی دو زبانه‌ی فارسی - آلمانی)، انتشارات ادیتسیون اورینت، برلین؛ «بر تیغه‌ی لبخند» (زندگی و شعر اریش فرید)؛ «اندیشه‌ی غربی و گفت‌وگوی تمدن‌ها» (مقاله‌های اولین کنفرانس یونسکو درباره‌ی گفت‌وگوی تمدن‌ها / ترجمه‌ی فریدون بدره‌ای، باقر پرهام و خسرو ناقد)؛ «فرهنگ لانگن شایت»؛ «چرا جنگ؟» (بررسی روان‌شناسانه‌ی پدیده‌ی جنگ / نامه‌های آلبرت آینشتین و زیگموند فروید)؛ و «در سایه‌ی ماه و مرگ» (گزیده‌ی شعرهای فدریکو گارسیا لورکا).