يکشنبه ۱۲ اسفند ۱۳۸۶ - ۲ مارس ۲۰۰۸

تلاش های فرهنگی ایرانیان در انگلستان

(بخش سی و سوم)

***

شاهنامه در انگلیس

خبرگزاری میراث فرهنگی_ كتاب_ نسخه شاهنامه ابراهیم سلطان که در گنجینه کتابخانه بودلیان نگهداری می شود توسط جارلز ملویل به زبان انگلیسی ترجمه و به بارار نشر انگلیسی زبان ها عرضه  می شود.

ناشر در معرفی این کتاب، شاهنامه را در ردیف شاهکارهایی چون مهابهاراتا و حماسه های هومر مهمترین کتاب در بیان تاریخ ملی ایرانیان دانسته که توسط شاعر حماسه سرای ایرانی فردوسی با عنوان«شاهنامه» گردآوری و تصنیف شده است.

به گفته ناشر این کتاب مصور با استفاده از نقاشی های دل انگیر تلاش محققانه ای در فهم و بیان پیچیدگی های مجموعه اشعاری است که به دلیل زییایی های بیانی و ادبی و تاریخی اش به طور ویژه ای مورد توجه محققان و تاریخ دانان است.

ناشر اظهار داشته است که شاهنامه سرزمین ایران را در قلب تمدن بشری جای داده  و حوادث تاریخی آن را از آغاز تاریخ تا قرن هفتم میلادی که مصادف با حمله اعراب به ایران است، شرح داده است.

اما ابراهیم سلطان ازجمله حاکمان ایرانی است که طی سال های حکومتش در سال های 1415 تا 1435 در شیراز دستور داد تا نسخه ای از شاهنامه را همراه با مجموعه متنوعی از نقاشی های ظریف و بسیار پیچیده ایرانی نوشته و گردآوری کنند.

این مجموعه که با عنوان شاهنامه ابراهیم سلطان یا نسخه ابراهیم سلطان شهرت دارد، اکنون در کتابخانه بادلیان نگاهداری می شود.

نویسنده این کتاب چارلز ملویل در این کتاب کوشیده است تا جستاری نیز در زندگی و احوال مصنف پارسی این اثر حکیم فردوسی کرده و همچنین از بسیار از رموز و دفایق شعری و هنری و تصویر گری دراین اثر رمزگشایی کند. او همچنین تحلیل و بررسی هایی نیز درباره دربار ابراهیم سلطان ارائه کرده است که دستور تهیه و گردآوری این نسخه ارزشمند را داده بود.

این کتاب؛ بررسی های جامعی نیز درباره نقاشی های متعدد و رنگارنگ این کتاب دارد که هم به تکنیک های هنری هنرمندان و هم به معانی هنری در آثار هنری آنان که نسل ها در کار نقاشان بعد نفود داشته، پرداخته است.

این کتاب همچنین دارای فرهنگنامه مفیدی از اصطلاحات و عبارات فارسی است. درعین جال فهرستی نیز از شخصیت ها و قهرمانان این حماسه مهم تاریخی و ادبی جهان دارد که برای خوانندگان و محققان در زمینه اساطیر و داستان های مربوط به تاریخ باستانی ایران بسیار رهگشا است.

نویسنده این کتاب جارلز ملویل از استادان پمبروک کالج دانشگاه کمبریج و مدیر بخش مطالعات شرق شناسی و استاد تاریخ ایران دراین دانشگاه است.

فیروزه عبدله اوا نیز که دراین کار با او همراه بوده است، از استادان دانشگاه آکسفورد و استاد ادبیات فارسی در دانشگاه مطالعات شرق شناسی این دانشگاه است.

***

آوازهای هزار و یک پاییز

گزیده‌ی شعرعای محمود کویر در لندن انتشار یافت. این کتاب در برگیرنده‌ی گزیده‌ای از شعرهای هفت سال اخیر است. آوازهای هزار و یک پاییز را انتشارات آرش در لندن منتشر کرده است.

 

 

***

همایش آموزگاران زبان فارسی در لندن

 

انجمن آموزگاران زبان فارسی در انگلیس که یک نهاد صنفی و مستقل است،  در روز شنبه بیست و سوم فوریه،همایش بزرگی در لندن برگزار کرد. مدرسه هایی از لندن و سایر شهرهای انگلیس در این همایش شرکت کردند . مسایلی چون شیوه های آموزش، کتاب های درسی و ومشکلات آموزش زبان فارسی در خارج از کشور در کارگاه های این همایش مورد گفتگو قرار گرفت. این سومین گردهمایی آموزگاران زبان فارسی بود که با استقبالی کم مانند روبرو گردید.

***

نمایشواره در لندن

خانم پروانه سلطانی، کارگردان و بازیگر، و گروهش، هفت نمایشواره را با هم بر روی صحنه آوردند. 

پروانه سالیان درازی است با تلاشی چشمگیر و شوقی آشکار در راه های پر پسچ و خم تئاتر گام بر می‌دارد. می کوشد و می توفد و از پای نمی نشیند. دست مریزاد. خسته نباشد و آفرین!

نمایشواره ها که کمتر کلام داشتند با رقص و موسیقی و آواز همراه بودند. گروهی ده نفره با تلاش بسیار و کار زیاد کوشیدند تا تصویری روشن از موقعیت رنج بار زن در جهان امروز را به نمایش بگذاند.

نمی دانم آیا می توان نمایشواره را برای کار آن ها استفاده کرد یا نه؟ کارآن ها را در زبان انگلیسی پرفورمنس نیز می گویند. کاری مانند تئاترهای کمدی موریکال با ویژگی های خودش.

تلاش بی دریغ همه‌ی افراد گروه و  مسئولین نور و صدا در خور توجه بود. بازی و رقص زیبا، روان و پر احساس نینا را بسیار تحسین کردم.نینا در میان آن همه رنج و سیاهی، گلی بود به سرخی همه‌ی  عشق‌ها که بر صحنه می شکفت. نماینده نسلی نو از ایرانیان که خوش می درخشند.

***

بر اساس یک آمار غیر رسمی حدود ۵۰۰ استاد ایرانی در دانشگاه‌های كشورهای انگلیس و ایرلند تدریس می‌كنند.

***

برای نمونه چند مرکز آموزش زبان فارسی در سطح دانشگاه ها در انگلیس را می آورم:

مطالعات شرقی دانشگاه آكسفورد

در این دانشكده، آموزش زبان فارسی سه سال طول می كشد. پس از پایان سال دوم، كه در خارج از انگلستان می گذرد، امتحان مقدماتی برگزار می شود. پس از سال سوم، امتحان نهایی با ارائه 9 یا 10 مقاله كتبی یا یك پایان نامه تخصصی صورت می گیرد. در كنار این دوره آموزشی، دانشكده یك دوره مفصل در زمینه آموزش زبان های پهلوی و اوستایی و دین و فرهنگ زرتشتی و ایران قبل از اسلام برگزار می كند.
 

دانشكده مطالعات شرقی دانشگاه كمبریج

دانشكده یك دوره 4 ساله برای لیسانس، یك دوره 3 ساله برای فوق لیسانس و یك دوره 1 ساله برای دكترای زبان و ادبیات زبان فارسی ارائه می كند. در دوره 4 ساله لیسانس، دانشجویان علاوه بر آموزش زبان فارسی، آیاتی از قرآن، شعر و نثر جدید و متون تاریخی و ادبی را نیز مطالعه می كنند. سال سوم این دوره در یكی از كشورهای خاورمیانه می گذردو در سال چهارم فرصتی برای تحقیق در زمینه مورد علاقه دانشجویان به دست می آید. میانگین پذیرش دانشجو در این دوره، 10 نفر است .

 

 

گروه مطالعات خاورمیانه ای دانشكده هنر دانشگاه منچستر

 مطالعات زبان فارسی: این دانشگاه یك دوره چهار ساله لیسانس را در این زمینه ارائه می دهد كه سال سوم آن در ایران می گذرد. در سال اول، دانشجویان واحدهایی را می گذرانند كه در آنها اطلاعات پایه و مهارت های كلیدی آموزش داده می شود. سپس در سال دوم، با مطالعه متون فارسی و انتخاب واحدهای آزاد، اطلاعات خود را در مورد زبان فارسی و فرهنگ اسلامی افزایش می دهند. سال سوم این دوره در ایران می گذرد و به این ترتیب، دانشجویان مهارت های شنیداری خود را در زمینه زبان فارسی بومی تقویت می كنند. دانشجویان باید در سال چهارم از آموخته های خود برای تخصصی كردن آموزش زبان فارسی استفاده كنند. در طی چهار سال، دانشجویان 44 واحد درسی در زمینه زبان فارسی، تحقیقات خاورمیانه ای، مطالعه در ایران، هنرهای اسلامی و ... می گذرانند.

 

گروه مطالعات خاورمیانه ای واسلامی دانشگاه دورهام

این گروه برای آموزش قواعد دستوری، نوشتن و صحبت كردن زبان فارسی، یك دوره آموزشی یك ساله ارائه می دهد. در اولین ترم این دوره، دانشجویان با دستور زبان و واژگان زبان فارسی محاوره ای آشنا می شوند. این مهارت ها در ترم دوم به سطح مطلوب می رسد. مسؤولان امیدوارند كه دانشجویان در زمینه افزایش واژگان، خواندن و صحبت كردن با دانش خوبی از این دوره فارغ التحصیل بشوند. امتحان پایان ترم به صورت یك امتحان كتبی دو ساعته و یك امتحان كتبی 30 دقیقه ای برگزار می شود .

   

مرکزمطالعات خاورمیانه ای دانشگاه لندن

دوره لیسانس زبان فارسی در دانشگاه لندن شامل یك دوره آموزش زبان و ادبیات فارسی است. دانشجویان این رشته علاوه بر گذراندن واحدهایی كه به آشنایی با فرهنگ ایرانی اسلامی و حتی زبان های نزدیك به فارسی،سغدی و بختیاری، تأكید دارد، باید واحدهای آموزش زبان فارسی را نیز بگذرانند. در این مجموعه، آموزش زبان فارسی سه واحد است. در زبان فارسی یك، دانشجویان می توانند بدون هیچ گونه دانش قبلی، الفبای فارسی و عربی و ساخت واژه ها را در زبان فارسی روزمره ایران بیاموزند. مواد درسی این دوره شامل آموزش دستور از كتاب "ویلر تاگستون" مقدمه ای بر فارسی جدید از "م.د.بتستدا" و گزیده ای از روزنامه ها و داستان های جدید و كوتاه است.
در دوره دوم آموزش زبان فارسی، دانشجویان از مهارت خواندن دوره قبل، برای خواندن متون سیاسی' اجتماعی و فرهنگی استفاده می كنند. مواد درسی این دوره كتاب آموزش زبان فارسی (آزفا) دكتر ثمره و گزیده هایی از داستانهای معاصر است. در دوره سوم از دانشجویان انتظار می رود با ظرافت بیشتری در

 زبان خود از زبان فارسی استفاده كنند و تقریبا در حد یك بومی، فارسی حرف بزنند. مواد آموزشی این دوره نیز كتاب آموزشی آزفا، یك كتاب خاطرات سیاسی و گزیده هایی از داستان های معاصر فارسی و روزنامه های فارسی زبان است.
مركز مطالعات خاورمیانه ای دانشگاه لندن، به غیر از لیسانس زبان فارسی و آموزش زبان فارسی 1و2و3 ، 7واحد دیگر نیز برای دانشجویان رشته های دیگر، كه مایل به گذراندن 7 واحد آزاد هستند، ارائه می دهد.

 

كالج اسلامی تحقیقات پیشرفته (لندن)

زبان فارسی در این دانشگاه در سه ترم ارائه می شود . در این مدت، به دانشجویان واژه ها و استفاده صحیح از دستور زبان فارسی روزمره آموخته می شود. انتظار می رود بعد از اتمام دوره ، دانشجویان بتوانند به راحتی به این زبان    صحبت كنند. روش تدریس ، ارائه كنفرانس ها، استفاده از آزمایشگاه زبان و تمرین های كلاسی است. در پایان هر ترم ، امتحان برگزار می شود.

***

کارگزاران هنری رژیم کوشیدند تا برنامه ای را برای تنی چند از وابستگان خود با حضور علی نصیریان  در دانشگاه لندن برگزار کنند. این برنامه در آخرین دقایق با مخالفت ایرانیان روبرو و تعطیل شد. اما با کاردانی کارداران سفارت به سرعت هتلی در همان نزدیک کرایه کرده و برنامه را به آنجا منتقل کردند.

جالب آن که آقای نصیریان در باره‌ی تئاتر ایران سخنانی ایراد می فرمود و مترجم خبره و کاردان، این سخنان را هر گونه که به او دستور داده بودند ترجمه می کرد و گاه سخنانی از خود را به جای سخنان نصیریان به انگلیسی بیان می‌داشت.

 

***

برنامه های آینده ایرانیان در انگلستان

Insight Bani-Etemad Master class

Film workshop - Introduction

7-12 April 2008
School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, London.

Filmmaking master class lead by Iranian filmmaker Rakhshan Bani-Etemad

***

Visual Representations of Iran

Conference, Film season, Photographic exhibition - Introduction

13-16 June 2008
University of St. Andrews, St. Andrews, Fife, Scotland.

A conference, film season and photographic exhibition that aim to interpret and theories visual representations of Iran in ethnographic, documentary and feature films, as well as other visual art forms.

 

سبز باشید