تلاش های فرهنگی ایرانیان در انگلستان
( بخش نهم)
محمود کویر
www.mahmoodkavir.com
***
نوروزان در لندن
نوزور ایرانی را با ساز و دهل و سرنا و دف در تالار كویین الیزابت
لندن جشن می گیرند.
این مركز با صدور اطلاعیهای در این باره اعلام
كرد:در مراسمی كه روز دوشنبه سوم آوریل
برابر با چهارده
فروردین در كویین الیزابت هال لندن برگزار
می شود، انگلیسی ها نیز این روز و سنت باستانی را جشن می گیرند.
این اطلاعیه همچنین به شرح برنامه ای كه برای شركت كنندگان
درنظرگرفته شده پرداخته و یادآور شده است كه این برنامه شامل نوعی نمایش از این
مراسم تاریخی است كه از پس سالیان دراز و چالش ها ی فرهنگی بی شمار كه پشت سر
گذاشته، همچنان زنده و پابرجا مانده است.
شركت كنندگان این روز را با اجرای قطعاتی از موسیقی سنتی ایرانی و نیز
سازهای ایرانی، سرنا، نی انبان، دهل همراه با گروه دف نوازان ، سرشار از شادی
خواهند گذرانید.
مراسم جداگانهای نیز در سرسرا با حضور
شركت كنندگان و با استفاده از فضای جشن و شادی برگزار می شود.
×××
هفته ی موسیقی ایرانی در انگلستان
هرمز فرهت، یکی
از نام های بزرگ آهنگسازی معاصر ایران، را در شب پایانی از 'هفته موسیقی ایرانی'
که به ابتکار شبکه ۳ رادیوی بی بی سی برگزار شده بود دیدم.
'برای لامارتن'، اثری که هرمز فرهت تحت
تاثیر سروده های آلفونس د لامارتن، شاعر فرانسوی قرن نوزدهم فرانسه برای ارکستر
سازهای زهی نوشته است، جمعه شب در کنار سه اثر دیگر از کارول شیمانوفسکی، آهنگساز
لهستانی، امیر مهیار تفرشی پور، آهنگساز جوان مقیم لندن، و امین الله حسین در
استودیوی بزرگ رادیو ۳ بی بی سی اجرا و ضبط شد.
هنرنمایی
چند دقیقه ای گروه دستان در آغاز برنامه و اجرای گروه زیرزمینی 'یک مشت بچه خارجی'
که تلفیقی بود از سازهای ایرانی و غربی برای اجرای
نغمه هایی ایرانی، بخش های دیگر برنامه آخرین شب از 'هفته موسیقی ایرانی' بی بی سی
را تشکیل می داد.
سمفونی تخت جمشید
خلق 'سمفونی تخت جمشید' از کسی که نه زاده ایران
امروزی بوده نه پرورش یافته ایران، نشانی است آشکار از دلبستگی های یک هنرمند به سرزمین
اجدادی که تا سالهای پایانی عمر هرگز بدان پای نگذاشته بود.
آثار امین الله حسین (۱۹۸۳-۱۹۰۵) بی تردید از موفق ترین
نمونه های تلفیق نواها و نغمه های ایرانی با موسیقی کلاسیک است. با بهره گیری از
ظرفیت های انبوه صدایی سازهای ارکستر، 'سمفونی تخت جمشید' اثری می شود ژرف که یکی از نمادهای تاریخ
و فرهنگ ایرانیان را آنگونه که بوده، با آنچه بر آن گذشته، و سرانجام آنگونه که
امروز هست را به گوش جان می رساند.
شیمانوفسکی و حافظ
برای ایرانیانی که شعر حافظ را با تنبور
و تار و
آواز ایرانی خوش دارند، واژه های بیگانه ای که در دستگاهی نا آشنا و به زبان خواننده اپرای
همراه ارکستر سمفونیک بی بی سی جاری می شد، گویی همه چیزهست جز حافظ. شاید آنچه
اجازه خستگی و دلزدگی را به شنونده نمی داد صلابت موسیقی آهنگساز لهستانی بود.
کارول شیمانوفسکی (۱۹۳۷- ۱۸۸۲) که به واسطه ترجمه
آلمانی اشعار حاقظ با شعر ایرانیان آشنا
شده بوده، در دنیای آشفته در آستانه جنگ اول جهانی، از حافظ روایتی آورده است که در آن عشق، پریشانی
است و زندگی،توفان.
صدای طلایی چنگ
صدای دلنشین چنگ و مقام آشنای ایرانی، به تماشا نشستگان اولین
کنسرتوی ایرانی نوشته شده برای این ساز بازستانی را سخت شیدامی کند.
نوای آشنا چند لحظه ای بیش دوام نمی آورد و سپس ضرباهنگ سازهای کوبه ایست و صدای سازهای زهی
ارکستر سمفونیک بی بی سی. آمیزه ای شگرف از موسیقی شرقی و غربی کهآسمان
ها را در می نوردد و با انسان سخن می گوید.
آهنگساز می گوید:
"اسم این قطعه پژواک پارسی؛ بازتابی است از فرهنگی که
در آن زندگی می کنیم. دوست داشتم این فرهنگ، چه باستانی چه مدرن، در این اثر
بازتاب داشته باشد." پس این آهنگ پژواک جهان ماست.
***
حکایت ابلهان
ساده لوحان، احمق ها، خل ها و كودن های جهان از یونان تا هند
و ایران و اروپا در یك مجموعه واحد که یك پژوهشگر
برجسته انگلیسی آن را تدارک دیده است،
داستان های خود را روایت
می كنند.
حكایت ابلهان یا كتاب "احمق" ها كه در نوامبر
سال ٢٠٠٥ از سوی انتشارات كازیمو به بازارآمده است، شرح داستان های شیرین
و فكاهی و در حكیمانه ای است كه دبلیو. كلاستون پژوهشگر برجسته زبان، ادبیات و
فرهنگ عامه در انگلستان منتشر كرده است.
این
کتاب، داستان های كهن و فولكوریك یونان باستان، داستان هایی
از كتاب های مشهور بودایی و داستان ابلهان اروپایی و سرانجام داستان هایی از
ابلهان به زبان سعدی شیرازی را دربرمی گیرد.
مطلبی كه انتشارات كازیمو در شرح این مجموعه آورده،
كوتاه اما بسیار گویا است:« این كتاب،
داستان كله پوك ها، ساده لوحان، تهی مغزها، احمق ها، خل ها، كودن ها و بی كله هایی
است كه نباید آنان را ابله و گیج و گول خور دانست. این كتاب پر از لطیفه و شوخ طبعی
است كه كلاستون با نام داستان دیوانگان، عنوانی ساده و مختصر بدان داده است.
داستان هایی كوتاه كه برخی از آن ها به سختی از حد ضرب المثل های لطیف و طنزآمیزی
كه عموما برای كودكان و نوجوانان كاربرد دارد، خارج می شود.»
به گفته ناشر، این داستان ها برای همه گروه های سنی جالب و خواندنی است و به نرمی و سادگی مرزهای فرهنگی و جغرافیایی را درمی نوردد.
«در داستان های
كلاستون نوعی پیچش منطقی وجود دارد كه خواننده را با این پرسش مواجه می كند كه
براستی ابلهان چه کسانی هستند و آن بلاهت كه در درون ماست چیست؟ این داستان های
هوشمندانه ما را وامی دارند تا به خود، نقص ها و كاستی هایمان بخندیم و این رازی
است كه داستان ابلهان را در تمام دوران تازه و نو و همه پسند كرده است.»
كلاستون می گوید:« طرح اولیه من در این كتاب آن بود كه مجموعه
ای از بهترین داستان ها و روایات فكاهی و كهن ترین اشكال به جا مانده از منابعی كه
در هر گوشه و كنار پراكنده است، فراهم
آورم. مطالب و منابعی كه شاید
ناشناخته و برای عموم مردم غیرقابل دسترس یا غیرقابل درك است. هدف من نه تنها
گردآوری مجموعه داستان های سرگرم كننده بلكه ترسیم نقشه گسترده مهاجرت داستان ها و
حكایت ها از سرزمینی به سرزمین دیگر بود.»
"حكایت ها
و قصه های مشهور، مهاجرت و تغییر شكل آن ها"، "داستان های رومانتیك شرقی
در زبان فارسی، اردو و تامیل" و "پانصد و هشتاد و نه سخن حكیمانه: گلچینی
از منابع شرقی" نیز از دیگر كتاب های این نویسنده است .
كتاب گل هایی از بوستان ایران و مقالات دیگر، آخرین اثر این نویسنده است كه در
ژانویه سال آینده خواهیم دید.
دو سال پیش از این نیز محمود کویر اثری
پژوهشی با نگاهی تازه به زندگی و شخصیت ملا مصرالدین فراهم آورد. این اثرکه کوتاه
شده ی آن در تارنمای گذرگاه نیز آمده است با صدها تصویر و کتاب نامه ی بسیار مفصل
همراه است.
محمود کویر ملا نصرالدین و جوحی و خوجه
و حاجی فیروز را یکی می داند و ریشه های این واژه و داستان زندگی این رند جهانسوز
را در کتاب خود آورده است.
***
عطار و تصوف
انتشارات تورس و دانشكده علوم آسیایی و آفریقایی
دانشگاه لندن كه مهم ترین مركز مطالعات شرق شناسی جهان است، كتابی را با عنوان
"فریدالدین عطار و سنت صوفی گری ایرانی" در ژوئیه سال آینده به زبان انگلیسی منتشر می
كنند.
ناشران این كتاب ادعا می كنند، جامع ترین كتاب را كه حاصل تحقیقات
شانزده
پژوهشگر از سراسر جهان است درباره آثار عطار و صوفی گری ایرانی آماده چاپ كرده
اند.
این پژوهشگران
از كشورهای ایران، آمریكای شمالی و چندین كشور اروپایی با یكدیگر همكاری كرده
و این كتاب را گردآوری كرده اند.
"لئونارد
لوئیسون" و "كریستوفر شیكل" عضو هیئت علمی دانشكده، سرپرستی این پروژه عظیم را، بر عهده
داشته اند.
در مقدمه این كتاب آمده است: « فریدالدین عطار نیشابوری مهم
ترین شاعر مسلمان نیمه دوم قرن دوازدهم میلادی بود كه آفرینش شاهكاری چون
"منطق الطیر" او را به شاعری جهانی تبدیل كرد.
این كتاب اشعار عطار را به عنوان بهترین نمونه اشعار صوفیانه
ایرانی پس از اشعار مولانا معرفی می كند.»
كتاب فریدالدین عطار و سنت صوفی گری ایرانی، عطار و
مولانا را دو چهره مهم در عرصه صوفی گری ایرانی دانسته و بیش از آن كه به بعد ادبی
اشعار عطار بپردازد، بر دیدگاه صوفیانه وی
نگاه کرده است.
"لئونارد لوئیسون"،
نوشته ها
و ترجمه های بسیاری در زمینه مطالعات اسلامی دارد
از آن جمله: "ماوراء ایمان و صداقت: اشعار و تعلیمات صوفیانه محمود
شبستری"، "نسخه انتقادی دیوان محمد شیرین مغربی، ترجمه های بسیاری در زمینه
صوفی گری ایرانی و تصحیح كتاب سه جلدی "میراث صوفی گری" .
لوئیسون به عنوان متخصص زبان فارسی و ادبیات صوفیانه در
دانشگاه لندن شناخته شده است.
كریستوفر شیكل نیز پروفسور زبان های زنده جنوب آسیا در
دانشكده زبان و فرهنگ جنوب آسیا و دانشكده مطالعات مذهبی دانشگاه لندن است.
***
بار دیگر خیام
انتشارات "وان ورد" آکسفورد انگلستان که تاکنون دو
بار در سال گذشته
کتابی را درباره تاثیرات خیام فیلسوف، شاعر و ریاضیدان پرآوازه ایرانی بر جهان
علم، فلسفه و ادبیات از چهره های ادبی جهان غرب نظیر مارک تواین و تی. اس. الیوت
به زبان انگلیسی به چاپ رسانده است، به خاطر استقبال بی نظیر خوانندگان انگلیسی
زبان از این کتاب، آن را برای بار سوم در سال جاری منتشر می کند.
کتاب "شراب خِرَد: زندگی، شعر و فلسفه عمر خیام"
نوشته "مهدی امین رضوی" پروفسور فلسفه و علوم دینی دانشگاه "ماری
واشنگتن"، در هر دو چاپ خود در آوریل و ژوئیه جزو پرفروش ترین کتاب های انگلستان بود و با
توجه به فروش افسانه ای کتاب هایی که تا امروز درباره عمر خیام و اشعار او در
سراسر جهان منتشر شده است، پیش بینی می شود که چاپ سوم آن در سال جاری نیز با استقبال عمومی
خوانندگان انگلیسی زبان مواجه شود.
خیام از زمانی که "ادوارد فیتزجرالد" در سال ١٨٥١
رباعیات او را به انگلیسی برگرداند به چهره ای جهانی تبدیل شد و کتاب "رباعیات
خیام" فیتزجرالد، سال ها بلکه قرن ها است که از پرفروش ترین کتاب های جهان به
شمار می رود و تا امروز ده ها بار در سراسر جهان به چاپ رسیده است.
حال پس از قرن ها شهرت افسانه ای خیام به عنوان نماینده فلسفه
شرق و شاعر محبوب روشنفکران جهان، تاثیرات او بر جهان علم، فلسفه و شعر برای نخستین
بار بررسی شده است.
امین رضوی در پژوهشی بلندپروازانه سعی کرده است با دور
شدن از افسانه هایی که خیام را به اسطوره ای جهانی تبدیل کرده است، از چهره واقعی
این اندیشمند بزرگ ایرانی پرده بردارد.
او در این اثر پژوهشی، تمام تحقیقات، شنیده ها و خوانده های
خود را درباره زندگی نامتعارف خیام، اشعاری که به او الهام می شده، نوشته های فلسفی
و علمی او و تاثیرات پررنگ او بر چهره های پیشروی ادبیات غرب از مارک تواین گرفته
تا تی. اس. الیوت، گردآوری کرده است.
کتاب شراب خِرَد: زندگی، شعر و فلسفه عمر خیام شامل هفده بخش است که از آن جمله می
توان به زندگی و آثار خیام، بازسازی چهره ای وهم آلود خیام در دنیای معاصر، زندگی
نامه نویس های زندگی خیام، رباعیات، خیام و صوفی گری، اندیشه های فلسفی خیام، خیام
دانشمند و خیام در جهان غرب اشاره کرد.
مهدی امین رضوی پس از اتمام تحصیلات متوسطه خود در ایران،
از دانشگاه واشنگتن مدرک کارشناسی برنامه
ریزی شهری و مدرک کارشناسی ارشد فلسفه را اخذ کرده و تحصیلات دکترای خود را در رشته علوم دینی دانشگاه تمپل فیلادلفیا به پایان
برده است. او در حال حاضر در دانشگاه "ماری واشنگتن" ویرجینیا به تدریس
فلسفه و علوم دینی اشتغال دارد و مدیر مرکز مطالعات آسیایی است.
او تاکنون مقالات و کتاب های بسیاری را در زمینه فلسفه
اسلامی به زبان های فارسی و انگلیسی به رشته تحریر درآورده است که از آن جمله می
توان به "سهروردی و مکتب اشراق"، "آنتولوژی فلسفه ایرانی: جلد
اول"، "آنتولوژی فلسفه ایرانی: جلد دوم" اشاره کرد.
امین رضوی عضو آکادمی مذهب آمریکا، انجمن فلسفه آمریکا و
جامعه خاورمیانه در این کشور است و از متخصصان ادیان شرقی، فلسفه دین، فلسفه اسلامی
و الهیات، اسلام و خاورمیانه به شمار می رود.
انتشارات وان ورد یکی از معتبرترین ناشران کتاب های
روانشناسی، فلسفه، ادیان جهان، تاریخ و علوم انسانی در انگلستان است و از جمله
ناشران پیشروی علوم و مطالعات دینی محسوب می شود. اغلب کتاب های این ناشر در سراسر
جهان پخش
و به تمام زبان های مشهور
دنیا ترجمه می شود.
***
ایران و جنگ جهانی اول
جدیدترین بررسی های تخصصی درباره تاریخ ایران در جنگ جهانی
اول توسط متخصصان تاریخ ایران و كشورهای آسیای مركزی در انگلستان به زودی چاپ و
روانه بازار نشر انگلستان و دیگر كشورها می شود.
این كتاب "ایران و جنگ جهانی اول: میدان جنگ قدرت
های بزرگ" نام دارد که تورج اتابكی، پرفسور در تاریخ و عضو هیات علمی دانشگاه
اولریخت هلند آن را نوشته و انتشارات تائوریس در انگلستان کار چاپ و انتشار آن را
برعهده دارد.
جنگ جهانی اول كه به فروپاشی رژیم قاجار و جانشینی رضا شاه
انجامید یكی از نقاط محوری و اساسی در تاریخ معاصر ایران است كه تاكنون از سوی
پژوهشگران متعددی مورد بررسی قرار گرفته اما همچنان از موضوعات كلیدی در درك تاریخ ایران در
چند دهه اخیر است.
انقلاب مشروطه که
باهدف برانداختن رژیم استبدادی و برقراری حكومت پارلمانی و مشروطه صورت گرفت، به
دلیل ساختار و فرهنگ قبیله ای در ایران،
کمبود پایه ها و زمینه های اقتصادی و اجتماعی و نهاد های وابسته بدان برای این
دگرگونی، ناآرامی ها در ایالات و رشد شورش و
آشوب در میان عشایر چادرنشین، نفوذ و نقش روحانیون، مداخلات نیروهای بیگانه؛
اغتشاش و بی ثباتی را برای كشور به ارمغان آورد. این شرایط با زنجیره ای از جنگ و
مداخله قدرت های خارجی تشدید شد تا آن جا كه ایران را در آستانه از هم پاشیدگی
قرار داد و بدین گونه جریان مدرنیسم در ایران با شكست مواجه شد. این شرایط در نهایت
به تمركز قوا تحت قدرت پهلوی اول انجامید.
تورج اتابكی، متخصص
تاریخ اجتماعی خاورمیانه و آسیای مركزی است و از دیرباز با دپارتمان تاریخ دانشگاه
آمستردام و موسسه بین المللی تاریخ اجتماعی، همكاری های علمی - پژوهشی داشته است.
وی همچنین در مراكز علمی و آكادمیك كشورهای آسیای مركزی
همانند تاجیكستان، تركمنستان و دانشگاه مسكو، كالج سنت آنتونی و دانشگاه اكسفورد
به تدریس و تخقیق اشتغال داشته است. وی كه به ویژه در زمینه تاریخ كشورهای آسیای
مركزی فعالیت های پژوهشی متمركزی داشته هم اكنون ریاست انجمن اروپایی برای مطالعات
كشورهای آسیای مركزی را برعهده دارد. وی همچنین عضو شورای انجمن مطالعات ایران
شناسی است و سردبیری ژورنال مطالعات كشور آذربایجان را نیز برعهده دارد. اتابکی
همچنین عضو هیات سردبیری موسسه بین المللی مطالعات آسیایی و چندین انجمن تخصصی و
پژوهشی در سطوح بین المللی است.
وی كتاب
های دیگری نیز در همین زمینه نگاشته است كه از جمله می توان به:" مردان نظم:
مدرن سازی استبدادی درتركیه و ایران" اشاره كرد كه با همكاری اریك زورچر در
لندن چاپ و منتشر شده است.
كتاب های "آذربایجان: قوم گرایی و تبرد قدرت در ایران"،
"داستان تلخ و شیرین همسایگی" و "آسیای مركزی" كه از سوی یك
موسسه انتشاراتی در آمستردام به زبان انگلیسی چاپ و منتشر شده است نیز از دیگرکارهای اوست.
***
اسلام و چالش های کنونی
سومین كنفرانس فارغ التحصیلان مطالعات اسلامی از سوی دپارتمان
ادبیات دانشگاه داك انگلستان با عنوان ترجمه اسلام، فرهنگ، تاریخ و چالش های كنونی
در ۱۴
و ۱۵
آوریل سال ۲۰۰۶
برگزار می شود.
هدف از برگزاری این كنفرانس، جستجوی راه هایی برای ترسیم
جریان ترجمه و نقش آن در ابعاد نظری، متدولوژی، مردم نگاری و تاریخ نگاری در
مطالعات اسلام شناسی است.
در اطلاعیه صادره از سوی دپارتمان ادبیات دانشگاه داك از
هر گونه مقاله یا پیشنهاد طرح های علمی در بررسی پرسش های مطرح در ترجمه متون
اسلامی استقبال و اعلام شده موضوعات مورد توجه در این كنفرانس در پاسخ گویی به
مسائلی است كه نقش ترجمه را در انتقال مفاهیم اسلامی روشن كند. براین اساس، پرسش هایی
همانند این كه فرهنگ اسلامی و مباحث ذهنی و روشنفكری چگونه از طریق ترجمه هم در میان
سنت های مختلف و هم درون آن ها دچار تداخل می شوند، روش ترجمه تحلیلی در شكل گیری
مطالعات تطبیقی درباره اسلام چه نقشی داشته است، ترجمه متون اسلامی چه نقشی در تفسیر،
پذیرش، اتنقال متون و مجموعه اسناد اسلامی دارد، عناوین مهمی است كه در این
كنفرانس مورد بحث و بررسی قرار خواهند گرفت.
گردانندگان کنفرانس برای پیشبرد اهداف مورد نظر، موضوع ها ی پژوهشی مشخصی را نیز برای
شرکت
در این كنفرانس ارائه كرده اند كه شامل مباحثی چون: ترجمه در قرون اولیه اسلامی، ترجمه
اصول و قواعد اسلامی در زمان ها و جغرافیای مكانی مختلف، ترجمه قرآن هم در شكل و
هم در محتوا، ترجمه محققان غربی از اسلام، نوگرایی اسلامی و ترجمه مفاهیم روشنگری،
ترجمه و شبكه های ارتباطی درمیان مسلمانان، تئوری ها ی رایج در ترجمه متون عرفانی،
مسئله نژادها، حقوق و سیاست در ترجمه می
باشد.
در این كنفرانس كارگاه هایی نیز برای ارتباط و همكاری متقابل شركت كنندگان پیش بینی شده است.
***
نقاشی و هنر ایرانی
دانشگاه "بریك بك" لندن با همكاری كتابخانه بریتانیا
برای سال دانشگاهی ۲۰۰۵-۲۰۰۶ میلادی اقدام به برگزاری
یك دوره آموزشی در زمینه هنر و مصنوعات هنری جهان كرده است كه این دوره تحت عنوان
نقاشی در دنیای اسلام در محل كتابخانه بریتانیا برگزار و به شركت كنندگان در این
دوره ها، گواهینامه رسمی داده می
شود.
هدف از برگزاری
این دوره آموزشی، ارائه نگرشی اجمالی از موضوع نقاشی اسلامی، ارائه خلاصه ای از
روند تكامل تدریجی مكاتب هنری، سبك شناسی در نقاشی، شناخت پیش زمینه های فرهنگی آن
و بررسی روش های علمی مرسوم در بررسی و شناخت نقاشی اسلامی است.
این دوره های آموزشی شامل نقاشی قرآنی، هنرهای
مربوط به كتاب سازی و كتاب آرایی، نقاشی درمیان اعراب، نقاشی تركان، نقاشی اسلامی
هندی و نقاشی ایرانی است.
دوره آموزش نقاشی ایرانی كه از هفتم فوریه آعاز می شود، توسط
دكتر «باربارا برند» متخصص هنرهای اسلامی و ایرانی تدریس می شود كه موضوعات متعددی
از جمله نقاشی دیواری در دوره پیش از اسلام ، نقاشی بر روی كاشی و سرامیك در دوران
اسلامی و نخستین دست نوشته های نقاشی شده و نسخه های نقاشی به جا مانده از دوران
مغول را دربرمی گیرد.
شرایط شركت در این دوره آموزشی شامل مطالعه قبلی
برخی منابع و كتاب ها به عنوان پیش نیاز این كلاس هاست .
به شركت كنندگان پیشنهاد شده است پیش از شركت در
این كلاس ها، كتاب «نقاشی های حماسی و تاریخ معاصر» تالیف بلایر و گرابر از
انتشارات دانشگاه لندن و شیكاگو و كتاب «نقاشی ایرانی» نوشته بی گری را
مطالعه كنند.
نقاشی ایرانی در قرن پانزدهم بخش دوم این دوره های آموزشی است
كه شامل بررسی سنت های كلاسیك نقاشی است. برای این بخش نیز مطالعه چند كتاب از
جمله كتابی با عنوان «چشم انداز نقاشی ایرانی» چاپ لندن و نیویورك، نسخه های كهن
از نقاشی های تیموری، چاب پاریس و شاهنامه فردوسی، چاپ لندن به عنوان پیش نیاز
اعلام شده است.
موضوع سوم در این دوره ها، نقاشی ایرانی عصر صفوی و قاجار
است. كتاب های توصیه شده برای این بخش نیر شامل «اشعار نظامی» چاپ لندن و « نقاشی
های درباری ایران» تالیف دیبا و اختیار، چاپ انتشارات تائوریس درلندن، «نقاشی در
هنر های ایرانی» نوشته گروب و سیمز، «نقاشی ایرانی پس از دوره صفوی» نوشته رابینسون،
« هنر های ایران» نوشته تامپسون و كتاب در «جستجوی بهشت: هنرهای درباری صفوی» اثر
كنبی را معرفی و تحلیل می كند.
دكتر«باربارا براند» كه تدریس این دوره های
آموزشی رابر عهده دارد، متخصص هنرهای اسلامی است كه تاكنون كتاب ها و آثار متعددی
در این زمینه نگاشته است. از جمله جدیدترین كتاب های او می توان به كتاب «هنر
اسلامی» اشاره كرد كه در سال ۲۰۰۱
از سوی انتشارات بریتیش میوزیوم منتشر شده است. وی همچنین در میزگرد تخصصی هنر ایرانی
با شركت استادان تاریخ و هنر ایرانی در سال ۱۹۹۸ حضور فعال داشته و با
اارئه مقاله ای پژوهشی تحت عنوان «دوران تازه ای برای میرزا علی»( فرزند سلطان
محمد نقاش ایرانی عصر شاه طهماسب صفوی ) در این كنفرانس شركت كرده است.
***
آن چنان که پیش تر نوشتم، قرار بود که،
تابستان امسال در دانشگاه آکسفورد، کنفرانس بزرگی برای بررسی فرهنگ و هنر شیعی
برگزار شود.
دانشگاه آکسفورد به شرکت کنندگان اعلام
داشت که بنا به شرایط سیاسی موجود، این برنامه لغو گردیده است.
***
سبز باشید
محمود کویر