شنبه ۱۷ اسفند ۱۳۸۱ - ۸ مارس ۲۰۰۳

 

 

کنوانسيون محو کليه اشکال تبعيض عليه زنان

مصوب ۱۹۷۹ مجمع عمومی سازمان ملل متحد

 

ماده ۱

عبارت «تبعيض عليه زنان» در اين کنوانسيون به هر گونه تمايز، استثناء (محروميت) يا محدوديت بر اساس جنسيت که نتيجه و هدف آن خدشه​دار کردن يا لغو شناسايی، بهره​مندی يا اعمال حقوق بشر و آزادی​های اساسی در زمينه​های سياسی، اقتصادی، اجتماعی، فرهنگی، مدنی و يا هر زمينه ديگر توسط زنان صرف نظر از وضعيت زناشويی ايشان و بر اساس تساوی ميان زنان و مردان، اطلاق می​گردد.

 

 

مقدمه

 

دول عضو کنوانسيون حاضر،

با عنايت به اين که منشور ملل متحد بر پای​بندی حقوق اساسی بشر، مقام و منزلت هر فرد انسانی و برابری حقوق زن و مرد تأکيد دارد.

با عنايت به اين که اعلاميه جهانی حقوق بشر بر اصل جايز نبودن تبعيض تأييد داشته، اعلام می​دارد که کليه افراد بشر آزاد به دنيا آمده از نظر منزلت و حقوق يکسان بوده و بدون هيچ گونه تمايزی، از جمله تمايزات مبتنی بر جنسيت، حق دارند که از کليه حقوق و آزادی​های مندرج در اين اعلاميه بهره​مند شوند.

با عنايت به اين که دول عضو ميثاق​های بين​المللی حقوق بشر متعهد به تضمين حقوق برابر زنان و مردان در بهره​مندی از کليه حقوق اساسی، اجتماعی، فرهنگی، مدنی و سياسی می​باشند.

با در نظر گرفتن کنوانسيون​​های بين​المللی که تحت نظر سازمان ملل متحد و کارگزاری​های تخصصی به منظور تساوی حقوق زنان و مردان منعقد گرديده​اند.

با عنايت به قطع​نامه​ها، اعلاميه​ها و توصيه​هايی که توسط ملل متحد و کارگزاری​های تخصصی برای پيشبرد تساوی حقوق زنان و مردان تصويب شده است.

با نگرانی از اين که علی​رغم اين اسناد متعدد، تبعيضات عليه زنان هم​چنان به طور گسترده ادامه دارد.

با يادآوری اين که تبعيضات عليه زنان ناقض اصول برابری حقوق و احترام به شخصيت بشر می​باشد و مانع شرکت زنان در شرايط مساوی با مردان در زندگی سياسی، اجتماعی، اقتصادی و فرهنگی کشور و نيز گسترش سعادت جامعه و خانواده شده و شکوفايی کامل قابليت​ها و استعدادهای زنان در خدمت به کشور و بشريت را دشوارتر می​نمايد.

با نگرانی از اين که زنان در شرايط فقر و تنگدستی حداقل امکان دسترسی را به مواد غذايی، بهداشت، تحصيلات آموزش و امکانات اشتغال و ساير نيازها دارند.

با اعتقاد بر اين که تشکيل نظام نوين اقتصاد بين​الملل بر اساس مساوات و عدالت در تحقق پيشبرد برابری بين مردان و زنان نقش مهمی را ايفا می​نمايد.

با تأکيد بر اين که ريشه​کن کردن آپارتايد، اشکال مختلف نژادپرستی، تبعيض نژادی، استعمار، استعمار نو، تجاوز، اشغال و سلطه​ و دخالت خارجی در امور دولت​ها لازمه تحقق کامل حقوق مردان و زنان می​باشد.

با تأييد بر اين که تحکيم صلح و امنيت بين​المللی، تشنج​زدايی بين​المللی، همکاری​های متقابل دول صرف نظر از نظام​های اجتماعی و اقتصادی آنان، خلع سلاح کامل و به ويژه خلع سلاح اتمی تحت نظارت و کنترل دقيق و مؤثر بين​المللی، تأکيد بر اصول عدالت، مساوات و منافع متقابل در روابط بين کشورها و احقاق حق مردم تحت سلطه استعمار و بيگانه و اشغال خارجی به دستيابی به حق تعيين سرنوشت و استقلال و همچنين احترام به حاکميت ملی و تماميت ارضی باعث توسعه و پيشرفت اجتماعی خواهد شد و در نتيجه به دستيابی به مساوات کامل بين مردان و زنان کمک خواهد کرد.

با اعتقاد بر اين که توسعه تمام و کامل يک کشور، رفاه جهانی و برقراری صلح مستلزم شرکت يک​پارچه زنان در تمام زمينه​ها در شرايط مساوی با مردان است.

با در نظر گرفتن سهم عمده زنان در تحقق رفاه خانواده و پيشرفت جامعه،​که تا کنون کاملا شناسايی نشده است، اهميت اجتماعی مادی و نقش مادری و نقش والدين در خانواده و در تربيت کودکان، و با آگاهی از اين که نقش زنان در توليد مثل نبايد اساس تبعيض بوده بلکه تربيت کودکان نيازمند تقسيم مسئوليت بين زن و مرد و جامعه بطور کلی می​باشد.

با اطلاع از اين که تغيير در نقش سنتی مردان و زنان در جامعه و خانواده برای دست​يابی به مساوات کامل بين زنان در جامعه و خانواده برای دست​يابی به مساوات کامل بين زنان و مردان ضروری است.

با عزم بر اجرای اصول مندرج در اعلاميه رفع تبعيض عليه زنان و در اين راستا اتخاذ اقدامات ضروری برای از ميان برداشتن اين گونه تبعيض​ها در کليه اشکال و صور آن، به شرح ذيل توافق کردند:

 

بخش اول

 

ماده ۱

عبارت «تبعيض عليه زنان» در اين کنوانسيون به هر گونه تمايز، استثناء (محروميت) يا محدوديت بر اساس جنسيت که نتيجه و هدف آن خدشه​دار کردن يا لغو شناسايی، بهره​مندی يا اعمال حقوق بشر و آزادی​های اساسی در زمينه​های سياسی، اقتصادی، اجتماعی، فرهنگی، مدنی و يا هر زمينه ديگر توسط زنان صرف نظر از وضعيت زناشويی ايشان و بر اساس تساوی ميان زنان و مردان، اطلاق می​گردد.

 

ماده ۲

دول عضو، هر گونه تبعيض عليه زنان را محکوم کرده، موافقت می​نمايند که بدون درنگ سياست رفع تبعيض از زنان را با کليه ابزارهای مناسب دنبال نموده و با اين هدف موارد زير را متعهد می​شوند:

الف. گنجاندن اصل مساوات ميان زنان و مردان در قانون اساسی يا ساير قوانين مربوطه هر کشور، چنان چه تا کنون منظور نشده باشد، و تضمين تحقق عملی اين اصل به وسيله وضع قانون يا ساير طرق مناسب ديگر؛

ب. تصويب قوانين مناسب و يا اقدامات ديگر، از جمله مجازات در صورت اقتضاء به منظور رفع تبعيض از زنان؛

ج. برقراری حمايت قانون از حقوق زنان بر مبنای برابری با مردان و حصول اطمينان از حمايت مؤثر از زنان در مقابل هر گونه اقدام تبعيض​آميز از طريق مراجع قضايی ذی​صلاح ملی و ساير مؤسسات دولتی؛

د. خودداری از انجام هرگونه عمل و حرکت تبعيض​​آميز عليه زنان و تضمين رعايت اين تعهدات توسط مراجع و مؤسسات دولتی؛

ه. اتخاذ کليه اقدامات مناسب جهت رفع تبعيض از زنان توسط هر شخص، سازمان، و يا شرکت​های خصوصی؛

و. اتخاذ تدابير لازم از جمله وضع قوانين به منظور اصلاح يا نسخ قوانين، مقررات، عرف يا روش​های موجود که نسبت به زنان تبعيض​آميزند؛

ز. فسخ کليه مقررات کيفری ملی که موجب تبعيض نسبت به زنان می​شود.

 

ماده ۳

دول عضو بايد در تمام زمينه​ها به ويژه زمينه​های سياسی، اجتماعی، اقتصادی و فرهنگی کليه اقدامات مناسب از جمله وضع قوانين را برای تضمين توسعه و پيشرفت کامل زنان و نيز بهره​مندی آنان از حقوق بشر و آزادی​های اساسی بر مبنای مساوات با مردان به عمل آورند.

 

ماده ۴

۱. اتخاذ تدابير ويژه موقتی توسط دول عضو که هدف آن تسريع در برقراری مساوات بين مردان و زنان است نبايد به عنوان «تبعيض» به صورتی که در اين کنوانسيون تعريف شده است، تلقی گردد. و بدون اين که اين اقدامات منجر به حفظ معيارهای نابرابر و مجزا گردد، پس از تحقق رفتار و فرصت​های برابر متوقف خواهد شد.

۲. اتخاذ تدابير ويژه توسط دول عضو از جمله اقداماتی که در اين کنوانسيون برای حمايت از مادری منظور شده است، تبعيض​آميز تلقی نخواهد شد.

 

ماده ۵

دول عضو کليه اقدامات مناسب در زمينه​های زير را به عمل می​آورد:

الف. تعديل الگوهای اجتماعی و فرهنگی رفتاری مردان و زنان به منظور از ميان برداشتن تعصبات و کليه روش​های سنتی و غيره که بر تفکر پست​نگری يا برترنگری هر يک از دو جنس و يا تداوم نقش​های کليشه​ای برای مردان و زنان استوار باشد؛

ب. حصول اطمينان از اينکه آموزش خانواده شامل درک صحيح از وضعيت مادری به عنوان يک وظيفه اجتماعی و شناسايی مسئوليت مشترک زنان و مردان در پرورش و تربيت کودکان خود باشد. با اين استنباط که منافع کودکان در تمام موارد در اولويت قرار گيرد.

 

ماده ۶

دول عضو کليه اقدامات مقتضی از جمله وضع قوانين را به منظور جلوگيری از حمل و نقل غيرقانونی و بهر​ه​بری از روسپی​گری زنان به عمل خواهند آورد.

 

بخش دوم

 

ماده ۷

دول عضو برای رفع تبعيض از زنان در حيات سياسی و اجتماعی کشور کليه اقدامات مقتضی را به عمل خواهند آورد، به ويژه حقوق زير را در شرايط مساوی با مردان برای زنان تضمين خواهند کرد:

الف. رأی دادن در کليه انتخابات و همه​پرسی​های عمومی و داشتن شرايط نامزدی در همه اجتماعات منتخب عمومی؛

ب. مشارکت در تعيين سياست دولت و اجرای آن و انتصاب به سمت​های دولتی و انسجام کليه مسئوليت​های دولتی در تمام سطوح دولت؛

ج. شرکت در سازمان​ها و انجمن​های غيردولتی مرتبط با حيات سياسی و اجتماعی کشور.

 

ماده ۸

دول عضو اقدامات مقتضی را به عمل خواهند آورد تا بدون هيچ گونه تبعيض و در شرايط مساوی با مردان اين فرصت به زنان داده شود که به عنوان نماينده دولت خود در سطح بين​المللی عمل نموده و در فعاليت سازمان​های بين​المللی نقش داشته باشند.

 

ماده ۹

۱. دول عضو در مورد کسب، تغيير يا حفظ تابعيت، حقوقی مساوی با مردان به زنان اعطا خواهند کرد. دولت​ها به ويژه تضمين می​کنند که ازدواج با فرد خارجی يا تغيير تابعيت شوهر در طی دوران ازدواج خود به خود باعث تغيير تابعيت زن، بی​وطن شدن يا تحميل تابعيت شوهر به وی نگردد.

۲. دول عضو به زنان و مردان در مورد تابعيت فرزندانشان حقوق مساوی اعطا خواهند کرد.

 

بخش سوم

 

ماده ۱۰

دول عضو به منظور تضمين حقوق مساوی زنان با مردان در زمينه آموزش و پرورش هر گونه اقدامی برای رفع تبعيض از زنان به عمل خواهند آورد. به ويژه بر اساس مساوات بين زنان و مردان موارد زير را تضمين خواهند کرد:

الف. شرايط يکسان در زمينه آموزش​های فنی و حرفه​ای، و برای دسترسی به آموزش و دريافت دانش​نامه در انواع مختلف مؤسسات آموزشی در مناطق شهری و روستايی، اين تساوی بايد در آموزش پيش​مدرسه​ای، آموزش عمومی، حرفه​ای و آموزش عالی فنی و نيز دوره​های حرفه​ای مختلف تضمين شود؛

ب. دسترسی به برنامه درسی يکسان، امتحانات يکسان، معلمين دارای مهارت​ها و صلاحيت​های هم​طراز و محل​ها و امکانات آموزشی با کيفيت برابر؛

ج. از بين بردن هر گونه مفهوم کليشه​ای از نقش زنان و مردان در کليه سطوح و در اشکال مختلف از طريق تشويق به آموزش مختلط و ساير انواع روش​های آموزشی که نيل به اين هدف را ممکن می​سازد و به ويژه برنامه​های آموزشی مدارس و تطبيق دادن روش​های آموزشی؛

د. ايجاد فرصت​های يکسان جهت بهره​مندی از بورس​ها و ساير مزايای تحصيلی؛

ه. امکانات مشابه جهت دستيابی به برنامه​های مربوط به ادامه تحصيلات، از جمله برنامه​های عملی سواد​آموزی بزرگسالان به ويژه برنامه​هايی که با حذف کاهش هر چه سريع​تر شکاف آموزشی موجود بين زنان و مردان تدوين يافته​اند؛

و. کاهش درصد دانش​آموزان دختر که ترک تحصيل می​کنند و تنظيم برنامه​هايی برای دختران و زنانی که تحصيل زودرس داشته​اند؛

ز. امکانات يکسان برای شرکت فعال زنان در ورزش و تربيت بدنی؛

ح. دسترسی به اطلاعات آموزشی مشخص که سلامتی و تندرستی خانواده را تضمين می​نمايند، از جمله اطلاعات و راهنمايی در مورد تنظيم خانواده

الف. بند الف، برخورداری از شرايط يکسان در آموزش و دريافت دانش​نامه در کليه مؤسسات و دوره​های آموزشی.

الف. شرايط يکسان در زمينه آموزش​های فنی و حرفه​ای، و برای دسترسی به آموزش و دريافت دانش​نامه در انواع مختلف مؤسسات آموزشی در مناطق شهری و رستايی، اين تساوی بايد در آموزش عمومی، فنی و حرفه​ای و آموزش عالی فنی و نيز دوره​های حرفه​ای مختلف تضمين شود.

 

ماده ۱۱

۱. دول عضو کليه اقدامات مقتضی را به عمل خواهند آورد تا هر گونه تبعيض عليه زنان در اشتغال از بين برود و براساس اصل تساوی زنان و مردان، حقوق مشابه برای آن​ها تضمين شود، به ويژه در موارد زير:

الف. حق اشتغال به کار به عنوان حق لاينفک تمام افراد بشر.

ب. حق استفاده از فرصت​های استخدامی يکسان، از جمله اعمال ضوابط يکسان برای استخدام.

ج. حق انتخاب آزادانه حرفه و پيشه، حق برخورداری از ارتقای مقام، حق برخورداری از امنيت شغلی و تمام امتيازات و شرايط شغلی و حق استفاده از دوره​های آموزش حرفه​ای و بازآموزی از جمله کارآموزی و شرکت در دوره​های آموزش حرفه​ای پيشرفته و آموزش مرحله​ای.

د. حق دريافت دستمزد برابر و نيز استفاده از مزايا و حق برخورداری از رفتار يکسان در مشاغلی که دارای ارزش برابر است و هم​چنين قضاوت يکسان در ارزيابی کيفيت کار مشابه.

ه. حق استفاده از بيمه​های اجتماعی به ويژه در دوران پيری و در ساير موارد از کار افتادگی و نيز حق استفاده از مرخصی استحقاقی.

و. حق حفظ سلامتی و رعايت ايمنی در محيط کار، از جمله حمايت از وظيفه توليد مثل.

۲. به منظور جلوگيری از اعمال تبعيض​ها عليه زنان بر پايه​ ازدواج يا مادری (بارداری) و تضمين حق مؤثر آنان جهت کار،​دول عضو اقدامات زير را به عمل خواهند آورد:

الف. ممنوعيت اخراج به دليل بارداری يا مرخصی زايمان و تبعيض در اخراج بر اساس وضعيت زناشويی و اعمال مجازات​های قانونی بدين​منظور.

ب. صدور اجازه مرخصی زايمان با حقوق يا مزايای اجتماعی مشابه بدون از دست دادن شغل قبلی، ارشديت يا مزايای اجتماعی.

ج. تشويق به ارائه خدمات حمايتی اجتماعی لازم به نحوی که والدين را قادر نمايد تعهدات خانوادگی را با مسئوليت​های شغلی و مشارکت در زندگی اجتماعی هماهنگ سازند، به خصوص از طريق ايجاد و توسعه شبکه تسهيلاتی برای مراقبت از کودکان.

د. برقراری حمايت خاص از زنان هنگام بارداری در انواع مشاغلی که برای آنان زيان​آور محسوب می​گردد.

۳. قوانين حمايت کننده ذکر شده در اين ماده به طور متناوب هم​گام با پيشرفت اطلاعات و دانش​های علمی و تکنولوژيکی بايد مورد بررسی قرار گيرد و در صورت لزوم بازنگری، لغو يا تمديد شوند.

 

ماده۱۲

۱. دول عضو برای رفع تبعيض از زنان در زمينه مراقبت بهداشتی آنان کليه اقدامات لازم را به عمل خواهند آورد تا دسترسی به خدمات بهداشتی از جمله خدماتی که به تنظيم خانواده مربوط می​شود براساس رعايت مساوات بين مردان و زنان تضمين شود.

۲. دول عضو صرف نظر از مفاد بند ۱ اين ماده ارائه خدمات مناسب در ارتباط با بارداری، بستری برای زايمان و دوران پس از زايمان را تضمين خواهند کرد و در موارد لازم خدمات رايگان و نيز تغذيه کافی در دوران بارداری و دوران شيردهی در اختيار آنان قرار خواهند داد.

 

ماده ۱۳

دول عضو کليه اقدامات مقتضی را به منظور رفع تبعيض از زنان در ساير زمينه​های حيات اقتصادی و اجتماعی به عمل خواهند آورد تا حقوق يکسان به ويژه در زمينه​های زير براساس برابری مردان و زنان تضمين شود:

الف. حق استفاده از مزايای خانوادگی؛

ب. حق استفاده از وام​های بانکی، رهن و ساير اشکال اعتبارات مالی؛

ج. حق شرکت در فعاليت​های تفريحی، ورزشی و کليه زمينه​های حيات فرهنگی.

 

ماده ۱۴

۱. دول عضو مشکلات خاص زنان روستايی را مد نظر قرار داده و به نقش مهمی که اين زنان در جهت حيات اقتصادی خانواده​های خود از جمله کار در بخش​های غيرمالی اقتصاد به عهده دارند،​توجه خاص مبذول خواهند داشت و کليه اقدامات مقتضی را به عمل خواهند آورد تا مفاد اين کنوانسيون نسبت به زنان در مناطق روستايی اجرا گردد.

۲. دول عضو کليه اقدمات مقتضی را جهت رفع تبعيض از زنان در مناطق روستايی به عمل خواهند آورد تا اين زنان براساس تساوی مردان و زنان در برنامه​های عمرانی و روستايی شرکت نموده و از آن بهره​مند گردند و به خصوص از حقوق زير برخوردار شوند:

الف. شرکت در تدوين و اجرای برنامه​های عمرانی در کليه سطوح؛

ب. دسترسی به تسهيلات بهداشتی کافی از جمله از اطلاعات، مشاوره و خدمات تنظيم خانواده؛

ج. استفاده از انواع دوره​ها و برنامه​های تأمين اجتماعی؛

د. استفاده از انواع دوره​ها و برنامه​های آموزشی رسمی و غير رسمی از جمله سوادآموزی عملی و نيز بهره​مندی از خدمات محلی و فوق​العاده به منظور بالا بردن کارايی فنی آنان؛

ه . تشکيل گروه​ها و تعاونی​های خودياری به منظور به دست آوردن امکان دست​يابی مساوی به فرصت​های اقتصادی از طريق اشتغال يا خود اشتغالی؛

و. شرکت در کليه فعاليت​های محلی؛

ز. دسترسی به وام​ها و اعتبارات کشاورزی، تسهيلات بازاريابی، تکنولوژی مناسب و استفاده يکسان از زمين و برخورداری از رفتار مساوی در چارچوب اصلاحات ارضی و روستايی و نيز در برنامه​های جايگزينی زمين؛

ح. بهره​مندی از شرايط زندگی مناسب، به ويژه مسکن، بهداشت، آب و برق، ارتباطات​و حمل و نقل.

 

بخش چهارم

 

ماده ۱۵

۱. دول عضو به زنان حقوق مساوی با مردان در برابر قانون اعطا می​کند.

۲. دول عضو در امور مدنی به زنان اختيارات و امکانات قانونی دقيقا يکسان با مردان و نيز شرايط مساوی برای بهره​برداری از اين اختيارات و امکانات اعطا خواهند کرد. دول عضو برای انعقاد قرارداد و اداره املاک برای زنان حقوقی برابر با مردان قائل شده و با ايشان در کليه مراحل دادرسی در دادگاه​ها و مراجع قضائی به صورت يکسان رفتار خواهند کرد.

۳. دول عضو موافقت می​نمايند که کليه قراردادها و ساير اسناد خصوصی از هر نوع که دارای اثر قانونی بوده در جهت محدوده کردن امکانات قانونی زنان باشد. کان لم يکن تلقی گردد.

۴. دول عضو به زنان و مردان حقوقی يکسان در برابر قانون مربوط به تردد افراد و آزادی انتخاب مسکن و اقامتگاه اعطا خواهند کرد.

 

ماده ۱۶

دول عضو به منظور رفع تبعيض از زنان در کليه امور مربوط به ازدواج و روابط خانوادگی کليه اقدامات مقتضی را به عمل خواهند آورد و به ويژه بر اساس تساوی مردان و زنان موارد ذيل را تضمين خواهند کرد:

الف. حق يکسان برای ورود به ازدواج؛

ب. حق يکسان در انتخاب آزادانه همسر و صورت گرفتن ازدواج تنها با رضايت کامل و آزادانه دو طرف ازدواج؛

ج. حقوق و مسئوليت​های يکسان در طی دوران زناشوئی و به هنگام جدايی؛

د. حقوق و مسئوليت​يکسان به عنوان والدين، صرف نظر از وضع روابط زناشويی، در مسائلی که به فرزندان آنان مربوط می​شود؛ در کليه موارد منافع کودکان از اولويت برخوردار خواهد بود؛

ه . حقوق يکسان در مورد تصميم​گيری آزادانه و مسئولانه نسبت به تعداد فرزندان و فاصله زمانی بارداری و دسترسی به اطلاعات، آموزش و ابزار لازم که قدرت بهره​مندی از اين حقوق را به ايشان می​دهد؛

و. حقوق و مسئوليت​های يکسان در مورد قيموميت، حضانت، سرپرستی و به فرزند گرفتن کودکان و يا موارد مشابه با اين مفاهيم در حقوق ملی، در کليه موارد منافع کودکان از اولويت برخوردار خواهد بود؛

ز. حقوق فردی يکسان به عنوان شوهر وزن من جمله حق انتخاب نام خانوادگی، شغل و حرفه؛

ح. حقوق يکسان برای زوجين نسبت به مالکيت، حق اکتساب، مديريت، سرپرستی، بهره​مندی و انتقال ملک اعم از اين که رايگان باشد و يا هزينه​ای در برداشته باشد.

۲. نامزدی و ازدواج کودک هيچ اثر قانونی ندارد و کليه اقدامات ضروری من جمله وضع قانون برای تعيين حداقل سن ازدواج و اجباری کردن ثبت ازواج در دفاتر رسمی می​بايست به عمل آيد.

 

بخش پنجم

 

ماده ۱۷

۱. به منظور بررسی پيشرفت حاصله در اجرای مفاد اين کنوانسيون کميته رفع تبعيض عليه زنان ( که من بعد از آن به عنوان کميته ياد خواهد شد) شامل هجده نفر در زمان لازم​الاجراء شدن و پس از تصويب با پيوستن سی و پنجمين کشور عضو، بيست و سه نفر از خبرگان دارای شهرت اخلاقی والا و صلاحيت در زمينه​های مربوط به کنوانسيون تشکيل می​شود. اين خبرگان توسط دول عضو از ميان اتباع کشورهايشان انتخاب می​شوند و در صلاحيت شخصی خود خدمت می​کنند. در انتخاب اين اشخاص به توزيع عادلانه جغرايايی و به حضور اشکال مختلف تمدن و نظام​های عمده حقوق توجه می​شود.

۲. اعضای کميته با رأی مخفی و از فهرست افرادی که توسط دول عضو نامزد شده​اند، انتخاب می​شوند؛ هر دولت عضو می​تواند يک نفر از اتباع خود را نامزد نمايد.

۳. نخستين انتخابات شش ماه پس از لازم​الجراء شدن اين کنوانسيون برگزار خواهد شد. حداقل سه ماه قبل از تاريخ هر انتخابات دبيرکل ملل متحد طی نامه​ای از دول عضو می​خواهد تا ظرف دو ماه نامزدهای خود را معرفی کنند.

دبير کل فهرست اسامی نامزدها را به ترتيب حروف الفبا و با ذکر کشور نامزدکننده هر يک تهيه و برای دول عضو ارسال خواهد داشت.

۴. انتخابات اعضای کميته در جلسه دول عضو که توسط دبيرکل در مقر ملل متحد برگزار خواهد شد، انجام می​شود در اين جلسه، که حد نصاب تشکيل آن حضور دو سوم دول عضو می​باشد، اشخاص انتخاب شده برای عضويت در کميته آن دسته از نامزدهايی خواهند بود که بيشترين تعداد آراء و همزمان اکثريت مطلق آراء نمايندگان عضو حاضر و رأی دهنده در جلسه را به دست آورند.

۵. اعضای کميته برای يک دوره چهار ساله انتخاب می​شوند. لکن دوره عضويت ۹ نفر از اعضای منتخب در اولين انتخاب در پايان دو سال به اتمام می​رسد. بلافاصله پس از اولين انتخابات اسامی اين ۹ عضو به قيد قرعه توسط رئيس کميته انتخاب خواهد شد.

۶. انتخاب ۵ عضو ديگر کميته مطابق با بندهای ۲، ۳ و ۴ اين ماده و به دنبال سی و پنجمين تصويب يا الحاق صورت خواهد گرفت. دوره عضويت دو نفر از اعضای فوق در پايان دو سال خاتمه خواهد يافت و اسامی دو نفر به قيد فرعه توسط رئيس کميته انتخاب خواهد شد.

۷. به منظور اشغال پستهای خالی احتمالی، دولتی که فعاليت خبره​اش به عنوان عضو کميته متوقف شده است، خبره ديگری را از بين اتباع خود برای عضويت در کميته مشروط به تأييد کميته، انتخاب خواهد کرد.

۸. اعضای کميته با تأييد مجمع عمومی و بر طبق ضوابط و شرايطی که آن مجمع مقرر می​دارد و با در نظر گرفتن اهميت مسئوليت​های کميته از سازمان ملل متحد مقرری دريافت خواهند کرد.

۹. دبيرکل ملل متحد تسهيلات و کارمندان لازم را به منظور تحقق و انجام مؤثر وظايف کميته در چارچوب اين کنوانسيون تأمين خواهد نمود.

 

ماده ۱۸

۱. دول عضو متعهد می​شوند گزارشی برای بررسی کميته در مورد اقدامات تقنينی، قضايی و اجرائی و ساير اقدامات متخذه در راستای اجرای مفاد اين کنوانسيون و پيشرفت​های حاصله در اين رابطه به دبيرکل ملل متحد ارائه کنند:

الف. يک سال پس از لازم​الاجراء شدن کنوانسيون برای آن دولت؛

ب. پس از آن حداقل هر چهار سال يک بار و علاوه بر آن هر زمانی که کميته درخواست​کند؛.

۲. اين گزارشات می​تواند مبين عوامل و مشکلاتی که بر ميزان اجرای تعهدات تحت اين کنوانسيون اثر می​گذارد باشد.

 

ماده ۲۰

۱. کميته به منظور بررسی گزارشاتی که مطابق با ماده ۱۸ اين کنوانسيون ارائه شده هر ساله به مدتی که از دو هفته تجاوز نکند تشکيل جلسه خواهد داد.

۲. جلسه کميته معمولا در مقر سازمان ملل متحد يا در هر محل مناسب ديگری که به تصميم کميته تعيين می​شود برگزار خواهد شد.

 

ماده ۲۱

کميته همه ساله از طريق شورای اقتصادی و اجتماعی گزارشی در مورد فعاليت​های خود به مجمع عمومی تسليم می​نمايد و می​تواند بر اساس گزارشات کلی و اطلاعات واصله از دول عضو پيشنهادات و توصيه​های کلی ارائه دهد و اين پيشنهادات و توصيه​های کلی همراه با نظرات احتمالی دول عضو در گزارش کميته درج می​گردد.

۲. دبير کل ملل متحد گزارشات کميته را جهت اطلاع به کميسيون مقام زن ارسال می​نمايد.

 

ماده ۲۲

مؤسسات تخصصی مجاز خواهند بود که از طريق نمايندگان​شان اجرای موادی از پيمان​نامه حاضر را که در حوزه فعاليت​های آن​ها جای می​گيرند مورد بررسی قرار دهند. کميته ممکن است از مؤسسات تخصصی دعوت کند تا گزارش​هايی درباره نحوه اجرای پيمان​نامه در زمينه​هايی که به حوزه فعاليت​ آن​ها مربوط می​شود ارائه نمايند.

 

بخش ششم

 

ماده ۲۳

هيچ چيز در اين کنوانسيون بر مقرراتی که برای دست​يابی زنان و مردان برابری مفيدتر و مؤثرتر وجود دارد تأثير نخواهد گذاشت؛ اين مقررات می​تواند شامل موارد زير باشد:

الف. قوانين يک دولت عضو؛ يا

ب. هر کنوانسيون، پيمان يا موافقت​نامه ی بين​المللی ديگری که برای آن دولت لازم​الاجراء است.

 

ماده ۲۴

دول عضو متعهد می​گردند کليه اقدامات لازم در سطح ملی را که هدف از آن تحقق کامل حقوق به رسميت شناخته شده در اين کنوانسيون می​باشد، به عمل آورند.

 

ماده ۲۵

۱. اين کنوانسيون برای امضای کليه دول مفتوح می​باشد.

۲. دبير کل ملل متحد به عنوان امين اين کنوانسيون تعيين می​شود.

۳. تصويب اين کنوانسيون منوط به طی مراحل تصويب قانونی است. اسناد تصويب نزد دبير کل ملل متحد به امانت گذارده خواهد شد.

۴. اين کنوانسيون جهت الحاق کليه دول مفتوح می​باشد. الحاق با سپردن سند الحاق به دبيرکل ملل متحد محقق می​شود.

 

ماده ۲۶

۱. دول عضو می​توانند در هر زمان طی نامه​ای خطاب به دبير کل ملل متحد درخواست تجديد نظر در اين کنوانسيون را نمايند.

۲. مجمع عمومی ملل متحد مورد اقدامات احتمالی بعدی در مورد چنين درخواستی تصميم خواهد گرفت.

 

ماده ۲۷

۱. اين کنوانسيون سی روز پس از تاريخی که بيستمين سند تصويب يا الحاق آن نزد دبيرکل ملل متحد به امانت گذارده شد، لازم​الاجرا می​گردد.

۲. پس از به وديعه سپردن بيستمين سند تصويب يا الحاق، برای هر دولتی که اين کنوانسيون را تصويب می​کند يا به آن ملحق می​گردد، کنوانسيون مذکور از سی​امين روز تاريخی که سند تصويب يا الحاق آن دولت به امانت گذارده شده لازم​الاجراء می​گردد.

 

ماده ۲۸

۱. دبير کل متن تحفظ کشورها، در هنگام تصويب يا الحاق را دريافت و آن را ميان کليه دول توزيع می​نمايد.

۲. تحفظاتی که با هدف و منظور اين کنوانسيون سازگار نباشد پذيرفته نخواهد شد.

۳. تحفظات از طريق تسليم يادداشتی به دبير کل ملل متحد در هر زمان قابل پس گرفتن است. نامبرده همه دولت​ها را از اين موضوع مطلع خواهد کرد. لغو تحفظ از روزی که يادداشت دريافت شود معتبر است.

 

ماده ۲۹

۱. هر گونه اختلاف در تفسير يا اجرای اين کنوانسيون بين دو يا چند دولت عضو که از طريق مذاکره حل نگردد بنا به تقاضای يکی از طرفين به داوری ارجاع می​گردد. چنانچه ظرف شش ماه از تاريخ درخواست داوری، طرفين در مورد نحوه و تشکيلات داوری به توافق نرسند، يکی از طرفين می​تواند خواستار ارجاع موضوع به ديوان بين​المللی دادگستری مطابق با اساسنامه ديوان گردد.

۲. هر دولت عضو می​تواند به هنگام امضاء يا تصويب اين کنوانسيون يا الحاق به آن اعلام کند که خود را موظف به اجرای بند يک اين ماده نمی​داند. دول عضو ديگر در قبال دولتی که به بند يک ماده اعلام تحفظ نموده است ملزم به اجرای بند يک نمی​باشند.

۳. هر دولت عضوی که بر طبق بند ۲ اين ماده اعلام تحفظ نموده باشد می​تواند در هر زمان از تحفظ خود از طريق اعلام رسمی به دبيرکل متحد صرف نظر نمايد.

 

ماده ۳۰

اين کنوانسيون متون عربی، چينی، انگليسی، فرانسه، روسی و اسپانيولی آن دارای اعتبار يکسان می​باشند، نزد دبيرکل ملل متحد به امانت گذارده می​شود.